Cette page va servir à notre communication extérieure (on a parlé de linuxfr.org pour le moment). La news idéale serait de compiler ce qui s'est passé dans nos activités depuis l'AG de 2009. N'hésitez pas à modifier en profondeur si besoin. La news sera passée sur la liste de diffusion pour validation par le CA.


Traduc.org est une association « Loi 1901 » qui « encourage et réalise l'adaptation française des logiciels et documentations libres ». Elle émane d'un projet de traduction des guides pratiques (les fameux « HOWTO ») du Projet de documentation Linux (LDP) créé en 1992, ce qui en fait probablement le plus ancien projet libre qui existe en France, Linux en étant à cette époque tout juste à ses balbutiements.

Traduc.org soutient ou coordonne de nombreux projets parmi lesquels le GNU Translation Project, Linux From Scratch, la Gazette Linux, GnomeFR, Emacs, un cours de préparation à la certification LPI 101, la documentation de postfix, la documentation de BrlTTY, la documentation du noyau, les manuels Linux et bien d'autres.

Nous avons toujours besoin de contributeurs : traducteurs, mais aussi relecteurs, et coordinateurs de projets. Si vous êtes motivés par la traduction de documentation ou de logiciels, n'hésitez surtout pas à nous contacter. Il n'est pas nécessaire d'être membre de l'association pour participer. La liste de diffusion permet à tous les traducteurs d'échanger des informations, des astuces, des conseils.

Vous pouvez également contacter l'association si vous souhaitez qu'un projet de traduction soit référencé par Traduc.org ou si vous cherchez de l'aide pour la traduction d'un projet. (REFORMULER?)

Fin 2009, une assemblée générale a eu lieu afin de remettre les choses à plat. La démission d'une majeure partie du Conseil d'Administration a été l'occasion d'organiser de nouvelles élections afin de donner un nouveau souffle à Traduc.org. Une importante activité a été amorcée en matière de communication et de projets.

Des nouveautés sur les projets : l'association offre à présent la possibilité à des gens parlant une autre langue que l'anglais de coordonner des projets et de se poser comme interface avec les développeurs de logiciels libres écrits et/ou documentés dans d'autres langues. Cette possibilité devrait permettre à un large public de participer aux activités de l'association tout en s'y épanouissant.

(A REPRENDRE) Enfin une dynamique autour des projets se met en place à nouveau, à travers une mise en valeur des projets coordonnés, une mise en relief de ceux non coordonnés recherchant un repreneur. Ce dispositif a déjà permis à la traduction d'Emacs (notamment sa documentation) de trouver un repreneur bénévole. L'association espère que d'autres la rejoindront dans le même sens.

L'association sera présente aux Rencontres Mondiales du Logiciel Libre en juillet 2010. Venez nous rencontrer! Elle participe déjà à la traduction du site de présentation de l'événement. Elle a d'ores et déjà participé à des émissions de webradio ou à des conférences au sein d'établissements universitaires (PRECISER?). Outre la promotion du logiciel libre, son but est d'inciter des traducteurs à venir la rejoindre pour traduire, coordonner ou relire des traductions de projets. Un des principaux problèmes rencontrés reste en effet le manque de contributeurs.

Souhaitons que ce dynamisme permettra à Traduc de renforcer son rôle de centralisation du français dans le logiciel libre. C'est dans ce sens que s'inscrit l'intégration du projet de traduction de BRLTTY (accès à la console texte pour les lecteurs braille).

Cette année est donc importante et marque, espérons-le, une redynamisation générale de l'association et un redécolage de ses activités.

(ACTIVITÉS NOUVELLES ORIENTATIONS ETC.)



CatégorieBrouillons

Site hébergé sur un Cloud Public IKOULA Ikoula