Projet de traduction des cours pour la préparation des Certifications Linux LPI
Ce projet se consacre à l'adaptation en français des 4 cours de préparations aux examens 101, 102, 201 et 202 disponibles sur Free GNU/Linux Administration Manuals.
Les documents sont valables pour la version 2 des Certifications LPI mais restent parfaitement utiles pour préparer les certifications dans leur version actuelle (v3 depuis avril 2009).
Il existe d'autres documents en français pour la préparation des certifications LPI :
Linuxcertif : pas vraiment un cours mais un site utile
Les autres projets de traduc.org, comme les Guides Pratiques sont également très utiles à une bonne préparation.
Pour les lecteurs
Merci d'envoyer vos remarques sur la liste ou au coordinateur : c'est motivant et ça nous permettra d'améliorer les documents
Document |
Description |
État |
Introduction au support de formation administration système Linux1, préparation à l'examen LPI 101 |
|
|
Programme du LPI101 - V3 |
|
|
Installation de Linux |
|
|
Configuration matérielle |
|
|
Gestion des disques |
|
|
Le système de fichiers Linux |
|
|
Bases de la ligne de commande |
|
|
La gestion des fichiers sous Linux |
|
|
Gestion de base des processus : affichage, nice, etc. |
|
|
Manipulation de base du texte (cat, head, tail, wc, etc.) |
|
|
Installation de logiciels avec RPM / YUM, gestion des paquets sous Debian, alien et installation depuis les sources |
|
|
Traitement avancé du texte avec grep, sed et les expressions rationnelles |
|
|
Les bases de l'utilisation de vi : les modes, se diriger, couper/coller, recherche et remplacement, annuler et refaire, lancer une commande externe et l'enregistrement |
|
|
L'environnement graphique X Window (au programme de l'examen LPI102 désormais) |
|
|
Document |
Description |
État |
Introduction au support de formation administration système Linux1, préparation à l'examen LPI 102 |
|
|
Programme du LPI102 - V3 |
|
|
Le noyau Linux, désormais au programme de l'examen 201 |
|
|
Démarrage de Linux (niveaux d'exécution, inittab et les chargeurs d'amorçage), désormais au programme de l'examen 101 |
|
|
Administration des groupes et utilisateurs sous Linux : commandes et fichiers de configuration |
|
|
Interfaces réseau, routes, outils, etc. |
|
|
Adresses binaires, masque réseau, passerelle, diffusion, sous-réseaux, etc. |
|
|
(x)inetd, SaMBa, NFS, DNS, les TCP Wrappers, Apache et Sendmail |
|
|
Environnement de bash, syntaxe des scripts, les boucles, etc. |
|
|
Sécurité locale et réseau, SSH, NTP et sécurité au niveau du noyau |
|
|
Journaux systèmes, l'automatisation des tâches avec at et cron, les sauvegardes, et la documentation |
|
|
N'est plus au programme : modems série, configuration de pppd, wvdial, etc. |
|
|
Filtres, files d'attente, outils et fichiers de configuration |
|
|
Document |
Description |
État |
Introduction au support de formation administration système avancée Linux, préparation à l'examen LPI 201 |
|
|
Programme du LPI201 - V3 |
|
|
Les composants, la compilation du noyau, l'application des correctifs et la personnalisation |
|
|
Le Démarrage du système |
|
|
Système de Fichiers Linux |
|
|
Configuration matérielle et logicielle |
|
|
Fichiers et services de partage |
|
|
Maintenance système |
|
|
Système d'automatisation |
|
|
Document |
Description |
État |
Introduction au support de formation administration système avancée Linux, préparation à l'examen LPI 202 |
|
|
Programme du LPI202 - V3 |
|
Participer
Inscrivez-vous à la liste de discussion
Pour participer, la première chose à faire est de s'abonner à la liste de discussions <traduc AT traduc DOT org>. Cette liste est le moyen de communication privilégié du projet. Elle est utilisée pour diffuser les grandes annonces, et permet d'obtenir l'aide d'autres traducteurs, par exemple, sur des traductions difficiles.
Créer un compte sur le Wiki
Ensuite, créez votre compte sur le wiki. Il vous permettra de modifier ou de créer les pages qui vous intéressent.
Choisir le document à traduire ou à relire
Pour faciliter le travail, les documents à traduire sont découpés en sous-chapitres. Consultez la page de suivi pour connaître l'état des documents et faites votre choix.
Relire
Contactez le coordinateur pour demander la relecture. Il vous inscrira sur la page de suivi ou vous demandera de le faire.
- Les relectures se font directement sur le wiki. Le mieux est de faire plusieurs passes (faites surtout ce que vous pouvez) :
- relecture orthographique et grammaticale
re-formulation de phrases alambiquées : discutez-en sur la liste, sur l'IRC, avec le traducteur ou avec le coordinateur
une revue technique : si vous repérez des erreurs, discutez-en aussi sur la liste, sur l'IRC, avec le traducteur ou avec le coordinateur
- n'oubliez pas d'inscrire votre nom sur le document
Traduire
Contactez le coordinateur pour réserver un sous-chapitre. Il vous inscrira sur la page de suivi ou vous demandera de le faire.
Consultez les http://traduc.org/Guides_de_traduction pour faire un beau travail
Coordinateur
Le coordinateur du projet est Éric Deschamps <coordination DASH lpi AT traduc DOT org>.
Tous les courriers envoyés et reçus par la coordination des guides pratiques et des livres sont archivés. Ceci permet notamment à un nouveau coordinateur de prendre le relais lorsque le coordinateur part en vacances, ou doit être remplacé.
le coordinateur devrait répondre à vos courrier dans les 48 h. Si l'un de vos courriers au coordinateur reste sans réponse, essayez tout d'abord de renvoyer votre demande le lendemain ou le surlendemain. Si vous n'aviez pas de réponse au bout d'une semaine, envoyez un petit mot à la liste traduc, afin que nous puissions résoudre le problème et, le cas échéant, prendre le relais.