= Projet de traduction des cours pour la préparation des Certifications Linux LPI = Ce projet se consacre à l'adaptation en français des 4 cours de préparations aux examens 101, 102, 201 et 202 disponibles sur [[http://savannah.nongnu.org/projects/lpi-manuals/|Free GNU/Linux Administration Manuals]]. Les documents sont valables pour la version 2 des Certifications LPI mais restent parfaitement utiles pour préparer les certifications dans leur version actuelle (v3 depuis avril 2009). Il existe d'autres documents en français pour la préparation des certifications LPI : * [[http://wiki.rotomalug.org/index.php/Certifications_Linux_LPI#Nos_traductions_des_cours_Gentoo|Les traductions des cours Gentoo sur le wiki de RotomaLUG]] * Les [[http://fr.wikiversity.org/wiki/Certification_Linux_LPI|wikibooks de préparation aux LPI]] * [[http://www.linuxcertif.org/certification_lpi/|Linuxcertif]] : pas vraiment un cours mais un site utile Les autres projets de traduc.org, comme les [[../Guides_pratiques|Guides Pratiques]] sont également très utiles à une bonne préparation. ---- == Pour les lecteurs == /!\ '''Merci d'envoyer vos remarques sur la [[#liste|liste]] ou au [[#coordinateur|coordinateur]] : c'est motivant et ça nous permettra d'améliorer les documents''' <<Include(/Suivi/Etat)>> == Participer == === Inscrivez-vous à la liste de discussion === <<Anchor(liste)>> Pour participer, la première chose à faire est de s'abonner à la [[Listes_de_discussion|liste de discussions]] <<MailTo(traduc AT traduc DOT org)>>. Cette liste est le moyen de communication privilégié du projet. Elle est utilisée pour diffuser les grandes annonces, et permet d'obtenir l'aide d'autres traducteurs, par exemple, sur des traductions difficiles. === Créer un compte sur le Wiki === Ensuite, [[Créer_un_compte_sur_le_wiki|créez votre compte sur le wiki]]. Il vous permettra de modifier ou de créer les pages qui vous intéressent. === Choisir le document à traduire ou à relire === Pour faciliter le travail, les documents à traduire sont découpés en sous-chapitres. Consultez la page de [[/Suivi|suivi]] pour connaître l'état des documents et faites votre choix. === Relire === * Contactez le [[#coordinateur|coordinateur]] pour demander la relecture. Il vous inscrira sur la page de [[/Suivi|suivi]] ou vous demandera de le faire. * Les relectures se font directement sur le wiki. Le mieux est de faire plusieurs passes (faites surtout ce que vous pouvez) : * relecture orthographique et grammaticale * re-formulation de phrases alambiquées : discutez-en sur la [[#liste|liste]], sur l'[[irc://irc.oftc.net#traduc|IRC]], avec le traducteur ou avec le [[#coordinateur|coordinateur]] * une revue technique : si vous repérez des erreurs, discutez-en aussi sur la [[#liste|liste]], sur l'[[irc://irc.oftc.net#traduc|IRC]], avec le traducteur ou avec le [[#coordinateur|coordinateur]] * n'oubliez pas d'inscrire votre nom sur le document === Traduire === * Contactez le [[#coordinateur|coordinateur]] pour réserver un sous-chapitre. Il vous inscrira sur la page de [[/Suivi|suivi]] ou vous demandera de le faire. * Consultez les [[http://traduc.org/Guides_de_traduction||guides de traduction]] pour faire un beau travail * N'hésitez pas à vous faire aider sur la [[#liste|liste]] ou sur l'[[irc://irc.oftc.net#traduc|IRC]] == Coordinateur == <<Anchor(coordinateur)>> Le coordinateur du projet est <<MailTo(coordination DASH lpi AT traduc DOT org , Éric Deschamps)>>. * /!\ Tous les courriers envoyés et reçus par la coordination des guides pratiques et des livres sont archivés. Ceci permet notamment à un nouveau coordinateur de prendre le relais lorsque le coordinateur part en vacances, ou doit être remplacé. * le coordinateur devrait répondre à vos courrier dans les 48 h. Si l'un de vos courriers au coordinateur reste sans réponse, essayez tout d'abord de renvoyer votre demande le lendemain ou le surlendemain. Si vous n'aviez pas de réponse au bout d'une semaine, envoyez un petit mot à la liste [[http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/|traduc]], afin que nous puissions résoudre le problème et, le cas échéant, prendre le relais.